<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>

<channel>
	<title>大胡子张晴</title>
	<atom:link href="http://zhang-qing.cn/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://zhang-qing.cn</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<pubDate>Tue, 10 Feb 2009 06:00:19 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>元宵华灯照九洲</title>
		<link>http://zhang-qing.cn/2009/02/09/3113</link>
		<comments>http://zhang-qing.cn/2009/02/09/3113#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Feb 2009 05:49:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>zhangqing</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[生活写生]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zhang-qing.cn/2009/02/09/3113</guid>
		<description><![CDATA[年复一年，新岁又来到，感谢天南海北兄弟姐妹对大胡子持久的支持！元宵了，可一起爬上牛背山巅赏明月、品汤圆，透过盏盏猫多哩花灯迎吉祥，愿今宵华灯照九洲！








... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>年复一年，新岁又来到，感谢天南海北兄弟姐妹对大胡子持久的支持！元宵了，可一起爬上牛背山巅赏明月、品汤圆，透过盏盏猫多哩花灯迎吉祥，愿今宵华灯照九洲！</p>
<p align="center"><img src="http://zhang-qing.cn/wp-content/uploads/2009/02/000.jpg" /></p>
</p>
<p align="center"><span id="more-3113"></span></p>
<p align="center"><img src="http://zhang-qing.cn/wp-content/uploads/2009/02/006.jpg" /></p>
<p align="center"><img src="http://zhang-qing.cn/wp-content/uploads/2009/02/007.jpg" /></p>
<p align="center"><img src="http://zhang-qing.cn/wp-content/uploads/2009/02/008.jpg" /></p>
<p align="center"><img src="http://zhang-qing.cn/wp-content/uploads/2009/02/009.jpg" /></p>
<p align="center"><img src="http://zhang-qing.cn/wp-content/uploads/2009/02/010.jpg" /></p>
<p align="center"><img src="http://zhang-qing.cn/wp-content/uploads/2009/02/011.jpg" /></p></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zhang-qing.cn/2009/02/09/3113/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>第七届上海双年展《人民的楷模》</title>
		<link>http://zhang-qing.cn/2009/01/27/3090</link>
		<comments>http://zhang-qing.cn/2009/01/27/3090#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jan 2009 17:56:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>zhangqing</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<category><![CDATA[上海双年展]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zhang-qing.cn/?p=3090</guid>
		<description><![CDATA[唐·安吉的计划《人民的楷模》运用了人民广场的老地图，上海美术馆在这张上世纪30年代的地图上还是个跑马场。这栋建筑在当时是一个具体的场所，那里的娱乐活动使人们清晰地认识到集体... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>唐·安吉的计划《人民的楷模》运用了人民广场的老地图，上海美术馆在这张上世纪30年代的地图上还是个跑马场。这栋建筑在当时是一个具体的场所，那里的娱乐活动使人们清晰地认识到集体的身份。唐·安吉以互动的形式探索这种构建的身份，但在今天，取代它的是人民广场流动的理念，以及卡拉OK吧所创造的一种更破碎的集体性体验。这种体验以重复和差异为特征，基础是与各种程式化分类体系的不断对抗。</p>
<p align="center"><img src="http://zhang-qing.cn/wp-content/uploads/2008/12/12.jpg" /></p>
</p>
<p align="center"><span id="more-3090"></span></p>
<p>Tiong Ang’s project Models for (the) People employs the historical map of The People’s Square, the 1930s map where the building of the Shanghai Art Museum still functions as the clubhouse for the equestrian sporting club. In those days, the building was a specific location where entertainment created a clear awareness of a collective identity. That form of constructed identity, as Tiong Ang’s dialogic explorations show, seems to have been replaced in The People’s Square by today’s logic of mobility and the more fragmented experience of collectivity a karaoke bar creates. Such experience is characterized by repetition and difference based on an ongoing confrontation with various stereotypical systems of classification.</p></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zhang-qing.cn/2009/01/27/3090/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>金相吉《样式-1972+1999》《样式-2001》</title>
		<link>http://zhang-qing.cn/2009/01/06/3104</link>
		<comments>http://zhang-qing.cn/2009/01/06/3104#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 18:40:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>zhangqing</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[上海双年展]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zhang-qing.cn/?p=3104</guid>
		<description><![CDATA[当前全球的发展如何影响了本土的分类系统和身份的建立？金相吉研究探讨的正是这个问题。他摄影作品中的图像让我们认识到每种象征性秩序的牢固性。在群像作品《下网系列》中，他突出... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>当前全球的发展如何影响了本土的分类系统和身份的建立？金相吉研究探讨的正是这个问题。他摄影作品中的图像让我们认识到每种象征性秩序的牢固性。在群像作品《下网系列》中，他突出表现了身份可以被单维地构建，而在他有建筑意味的习作中，一维的功能是他作品的核心，身份和功能性都是以透明方式来再现现实的概念。为了解构这些概念，金相吉在他的《重新装修》计划中运用的艺术策略是重新表现，以展现像人民广场这种功能暂时混乱的空间—这些空间由于其中流动性的实际因素，而无法被明确地定义。</p>
<p align="center"><img src="http://zhang-qing.cn/wp-content/uploads/2009/01/blog21.jpg" /></p>
</p>
<p align="center"><span id="more-3104"></span></p>
<p align="center"><img src="http://zhang-qing.cn/wp-content/uploads/2009/01/blog11.jpg" /></p>
<p>How do current global developments influence the level of local classification systems and constructions of identity? That issue is tackled by Kim Sang-gil’s research in general. His photographic images inform us about solidity and fixed identities. In the group portraits of the Off-line Series, Kim Sang-gil stresses how identities can be constructed in a one-dimensional way, whereas in his architectonic studies, one-dimensional functionality is at the core of the work. Both identity and functionality are categories trying to represent reality in a transparent manner. In order to deconstruct these categories, Kim Sang-gil uses in his Re-Model project the artistic strategy of remapping while picturing temporarily dysfunctional spaces around e.g. The People’s Square; spaces still lacking any distinct identity because of an actual mobility.</p></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zhang-qing.cn/2009/01/06/3104/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>霓 虹</title>
		<link>http://zhang-qing.cn/2009/01/05/3101</link>
		<comments>http://zhang-qing.cn/2009/01/05/3101#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 04:53:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>zhangqing</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[上海双年展]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zhang-qing.cn/2009/01/05/3101</guid>
		<description><![CDATA[贝森·休伍丝的母语是威尔士语，第二语言是英语。她现在生活在巴黎和柏林。由于这样一个生活背景，她的绘画、装置、雕塑、文章和电影在初期总是围绕着地域、空间、出身和个人身份认证... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>贝森·休伍丝的母语是威尔士语，第二语言是英语。她现在生活在巴黎和柏林。由于这样一个生活背景，她的绘画、装置、雕塑、文章和电影在初期总是围绕着地域、空间、出身和个人身份认证这些主题。对艺术家本人来说，语言是社会组织和社会交流中的载体和具体事件发生的地方，具有最重大的意义。休伍丝女士在她对现代艺术本身及其周边条件的思考过程中，认定杜尚 (1887-1968)这一极端现代艺术的创始人之一，是理解现代艺术的重要本源。她对杜尚做出很多惊人的新解释，并创造了很多自己的，具有时代感的表述。</p>
<p align="center"><img src="http://zhang-qing.cn/wp-content/uploads/2009/01/blog2.jpg" /></p>
</p>
<p align="center"><span id="more-3101"></span></p>
<p>休伍丝为上海双年展带来了一件文字条幅，内容看上去很简单，就是要求艺术作品一定要有意义。出乎意料的是这件条幅是用法文写的，而不是用流行的英文。首先，这是对上海那一段沉淫法国影响的过去的暗示。再者，相对来说法文是大家比较陌生的语言，对观众产生了至关重要的瞬间：我不认识，我不懂。她的另一件作品更加剧了这种艺术效果：一架古老的、典型的法国空瓶烘干机的模型，这是杜尚在其装置作品中也用过的。但休伍丝把这一红色霓虹光闪烁、不知来处的物品放置在展厅中，像一艘外星人的宇宙飞船停驻到双年展，引起人们无尽的疑问。两件作品所强调的恰好都是那些我们被深深吸引的、那些由于文化差异而不能理解或是很难理解的实物和语言。</p>
<p align="center"><img src="http://zhang-qing.cn/wp-content/uploads/2009/01/blog-1.jpg" /></p>
<p>Bethan Huws’ native language is Welsh; her second language is English; she lives in Paris and Berlin. Against this backdrop, her early drawings, installations, objects, text works and films addressed the questions surrounding the place, origins and identity of people and places. Language as an indicator and locus for social communication and organisation is of central importance to Huws. During the course of her intense study of the presumptions and premises of modern art, Marcel Duchamp (1887–1968), one of the founding fathers of radical modern art, became a key figure in her thinking. Not only does she have a surprising new take on his work, she has also produced formulations of her own with an explosive contemporary relevance. For the Biennial Huws has created a text for the exterior of the museum that suggests, with apparent simplicity, that works of art should have a meaning. Contrary to expectations this statement appears in French, not in the lingua franca, English. This is a gentle reminder of the French influence in Shanghai’s past. However, the relative foreignness of the language in this context also alludes to an archetypal moment of not-recognising, of not-knowing, that is heightened yet further in Huws’ second work in the Biennial. This is a recreation of an old-fashioned, typically French bottle-drier, of the kind that Duchamp himself used. But Huws presents it as a glowing red, neon object, of uncertain origin. Like a UFO, it has landed in the Biennial posing endless questions. Both of Huws’ works focus on the deep-seated fascination generated by things and words that we either partly understand or do not understand at all – due to cultural differences – but that could nevertheless have some meaning for us.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zhang-qing.cn/2009/01/05/3101/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>第七届上海双年展《伊斯坦布尔&#8211;迪拜&#8211;新加坡&#8211;上海》</title>
		<link>http://zhang-qing.cn/2009/01/01/3096</link>
		<comments>http://zhang-qing.cn/2009/01/01/3096#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 2009 11:07:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>zhangqing</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[上海双年展]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zhang-qing.cn/2009/01/01/3096</guid>
		<description><![CDATA[艾斯·艾克曼的作品几乎都是在特定的空间或具体的社会情况下创作的，无论展出地点，还是某一城市环境。她对艺术材料的选择也完全依据项目主题，或就地取材，或壁上作文作画，对具体场... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>艾斯·艾克曼的作品几乎都是在特定的空间或具体的社会情况下创作的，无论展出地点，还是某一城市环境。她对艺术材料的选择也完全依据项目主题，或就地取材，或壁上作文作画，对具体场景和环境进行物质性的和社会学性的微妙改变。有时候她从某一空间的形状特点出发，在这个空间里加上一些东西，赋予整个场景一种新的解释和定义。在其他情况下 ,她的作品形式完全取决于她对某一社会结构或社会问题的分析。给人一种轻松感是她作品的特点，每件作品都不会以气势压人，只是恰到好处地、潜移默化地补充着其所在的特定场景。艾克曼因为时间问题不能亲自来现场 ,但她的参展作品仍是依据上海的具体内容而创作。她利用全球新闻媒体对上海这一生机勃勃的城市的报道，搜集有关上海的各种议题，无论是预言还是偏见，无论是梦想还是愿望，囊括了各种对上海不同的看法。在一次长途飞机旅行中，她录下了椅背上闭路电视中播放的一套上海娱乐节目，同时还录下了周围乘客的一举一动。当然她所关注的是上海作为一种现象在影片中所表现的瞬间。</p>
<p align="center"><img src="http://zhang-qing.cn/wp-content/uploads/2008/12/15.jpg" /></p>
</p>
<p align="center"><span id="more-3096"></span></p>
<p>Ayşe Erkmen develops almost all her works from particular spatial or social situations, be these exhibition venues or their urban settings. Her choice of artistic means is specific to each project and ranges from the translocation of existing objects to wall texts to discrete interventions in a material or sociological situation. Sometimes she responds to the particular formal characteristics of a space and adds something to it that casts the situation in a new light. In other cases her point of departure is an analysis of the social structure or of a theme that influences the form her works take. Without exception her works have an air of lightness that never dominates a given situation but rather subtly complements it or undermines it.Her video for the Biennial arose from the simple fact that Erkmen did not have the time to travel to Shanghai and to develop a work in situ. So she turned her attention to the ever-increasing volume of news and images emanating from this city and addressed the biased speculations, clichés, dreams and desires that so many associate with Shanghai and its legendary dynamism. During an intercontinental flight she filmed a popular television programme from Shanghai being shown in the monitor in the back of the seat in front of her; she also included snippets of what was going on around her. This work is not least also about the transitory nature of the projections that the Shanghai phenomenon prompts.</p></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zhang-qing.cn/2009/01/01/3096/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>第七届上海双年展《穿越杭州湾大桥》</title>
		<link>http://zhang-qing.cn/2008/12/28/3100</link>
		<comments>http://zhang-qing.cn/2008/12/28/3100#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Dec 2008 14:12:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>zhangqing</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[上海双年展]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zhang-qing.cn/2008/12/28/3100</guid>
		<description><![CDATA[雷纳·加纳尔这位艺术家的作品总是取材于社会、政治、文化和历史的主题。多年以来，他努力自学多种语言，并将他的勤奋的学习过程记录下来，这仿佛是全球化过程中用自身做试验的实例。... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>雷纳·加纳尔这位艺术家的作品总是取材于社会、政治、文化和历史的主题。多年以来，他努力自学多种语言，并将他的勤奋的学习过程记录下来，这仿佛是全球化过程中用自身做试验的实例。他的出发点是当代不同文化间的交流对人最基本的要求。他的收获有时是成功，有时是怀疑，有时是无稽。但是这一学习、理解的过程总是丰富了一个人的个性。因为无论是自愿的还是被迫的，这一过程对于一个现代人的灵活能动性是具有建设性的。加纳尔在世界不同的大城市骑自行车进行创作，首先遇到的就是身体和生命面临的危险。他在车辆稠密的城市交通里逆向而行，同时用录像机记录下迎面而来的所见所闻。他所选择的城市往往是具有社会或政治上的重大意义的历史事件或现代重大事件的发生地。但是在双年展的录像作品中，他有意识地避免了众所周知的上海稠密混乱的交通状况，同时放映的录像片中开汽车驶过同一大桥的情景。选择了还没有向公众开放的杭州湾大桥。独自一人，在造作的浪漫中拥抱自然，得到的是与现实充满矛盾的图片，与骑在自行车上自由自在的感受形成鲜明的对比。</p>
<p align="center"><img src="http://zhang-qing.cn/wp-content/uploads/2008/12/18.jpg" /></p>
</p>
<p align="center"><span id="more-3100"></span></p>
<p>Rainer Ganahl is an artist whose work addresses social, political, cultural and historical themes. Typically, over the years he has tried to teach himself all sorts of different languages and has recorded his efforts. It is almost like a globalisation experiment applied to one’s own person. Ganahl has exposed himself on a basic level to the omnipresent demands of intercultural exchange and has pursued successes and misunderstandings and absurdities alike. This type of effort directed towards learning and communication can simply be too much for an individual, whether driven by good will or sheer necessity; at the same time, however, it can be an important contributing factor to the flexibility required of modern human beings.On Ganahl’s cycle tours through different cities these excessive demands on the individual become physically visible in the shape of the risk incurred to life and limb. Even in the heaviest of traffic, he cycles freestyle against the flow of the traffic using his hands to film what is unfolding around him. His routes are determined by historical or current events that have a social or political significance for that place. However, in his video for Shanghai he deliberately avoided the already hackneyed sight of teeming, chaotic roads. Instead he rode across the Hangzhou Bay Bridge, not yet opened to traffic, and captured the intrinsically contradictory image of a sublimely romantic encounter between the individual and the landscape. However, the sense of freedom felt by the cyclist is simultaneously countered by a parallel video of a drive across the same bridge in a car.</p></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zhang-qing.cn/2008/12/28/3100/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>第七届上海双年展《从来不是奇数也不是偶数》</title>
		<link>http://zhang-qing.cn/2008/12/25/3094</link>
		<comments>http://zhang-qing.cn/2008/12/25/3094#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Dec 2008 14:35:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>zhangqing</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[上海双年展]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zhang-qing.cn/2008/12/25/3094</guid>
		<description><![CDATA[马利亚纳卡斯提罗德巴尔以纪实的方式考察人民广场。她的研究重点是历史地理档案，其中的分类再现系统一直以不同的方式记录上海都市景观在20世纪的变化历程。德巴尔以一些人民广场的历... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>马利亚纳卡斯提罗德巴尔以纪实的方式考察人民广场。她的研究重点是历史地理档案，其中的分类再现系统一直以不同的方式记录上海都市景观在20世纪的变化历程。德巴尔以一些人民广场的历史地图为起点，创造了一种对未来的考古，她的叙述类似科幻小说，以当前对原材料的科技研究为基础（这种方法可以用列维斯特劳斯的熵类学一门致力于对分解过程进行研究的学科来理解），这样似乎引入了一种对历史性反向的认识。</p>
<p align="center"><img src="http://zhang-qing.cn/wp-content/uploads/2008/12/14.jpg" /></p>
</p>
<p align="center"><span id="more-3094"></span></p>
<p>Mapping The People’s Square is a process literally explored by Mariana Castillo Deball. Her research focuses primarily on the archive of historical geography, where classifying representation systems have always recorded in different ways how Shanghai’s urban landscape has become transformed in the 20th century.Departing from a number of historical topographic maps of The People’s Square, Deball developed an archeology of the future, a science fiction narrative based on a current technological method of source research (a methodology that can be understood in the light of Levi-Strauss’ entropology: a discipline dedicated to study the process of disintegration) and seemingly introducing a reversed awareness of historicity.</p></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zhang-qing.cn/2008/12/25/3094/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>舞</title>
		<link>http://zhang-qing.cn/2008/12/18/2924</link>
		<comments>http://zhang-qing.cn/2008/12/18/2924#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Dec 2008 04:49:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>zhangqing</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[艺术交流]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zhang-qing.cn/2008/12/18/2924</guid>
		<description><![CDATA[马利亚纳卡斯提罗德巴尔以纪实的方式考察人民广场。她的研究重点是历史地理档案，其中的分类再现系统一直以不同的方式记录上海都市景观在20世纪的变化历程。德巴尔以一些人民广场的历... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>马利亚纳卡斯提罗德巴尔以纪实的方式考察人民广场。她的研究重点是历史地理档案，其中的分类再现系统一直以不同的方式记录上海都市景观在20世纪的变化历程。德巴尔以一些人民广场的历史地图为起点，创造了一种对未来的考古，她的叙述类似科幻小说，以当前对原材料的科技研究为基础（这种方法可以用列维斯特劳斯的熵类学一门致力于对分解过程进行研究的学科来理解），这样似乎引入了一种对历史性反向的认识。/p>Mapping The People’s Square is a process literally explored by Mariana Castillo Deball. Her research focuses primarily on the archive of historical geography, where classifying representation systems have always recorded in different ways how Shanghai’s urban landscape has become transformed in the 20th century.Departing from a number of historical topographic maps of The People’s Square, Deball developed an archeology of the future, a science fiction narrative based on a current technological method of source research (a methodology that can be understood in the light of Levi-Strauss’ entropology: a discipline dedicated to study the process of disintegration) and seemingly introducing a reversed awareness of historicity./p>
<p align="center"><img src="http://zhang-qing.cn/wp-content/uploads/2008/10/27.jpg" /></p>
<p align="center"><span id="more-2924"></span></p>
<p align="center"><img src="http://zhang-qing.cn/wp-content/uploads/2008/10/33.jpg" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zhang-qing.cn/2008/12/18/2924/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>第七届上海双年展《欢乐颂》</title>
		<link>http://zhang-qing.cn/2008/12/09/3088</link>
		<comments>http://zhang-qing.cn/2008/12/09/3088#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 03:53:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>zhangqing</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[上海双年展]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zhang-qing.cn/2008/12/09/3088</guid>
		<description><![CDATA[张伟杰自 1990年代从事纪录片创作以来，一直以朴素的中国语言记录了十多年来中国人生活的变迁。《欢乐颂》记录了万众注目的中国春运，这是一场世界上规模最大的人口迁徙。每年春节，人... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>张伟杰自 1990年代从事纪录片创作以来，一直以朴素的中国语言记录了十多年来中国人生活的变迁。《欢乐颂》记录了万众注目的中国春运，这是一场世界上规模最大的人口迁徙。每年春节，人潮就会在中国大地上奔涌四起，构成了一幅快城快客壮丽得刻骨铭心的画卷。两亿农民工扛起彩条“蛇皮袋”，揣着积攒一年的辛苦钱，争先恐后，像潮水一般涌向车站和码头，从他们打工的快城插上快客的翅膀，向各自的家乡飞奔。春运，是中国特殊阶段发生的特大事件，这一事件不但给世人提供了视觉冲击力，同时也给世人以思考的平台，从中透视出当代中国快城快客在社会学、人口学、经济学和城市学中相互的节点。</p>
<p>Zhang Weijie started his career as a documentary artist in the 1990s and has been recording changes in the lives of the Chinese people for over a decade from his humble and sincere perspective. His Ode to Joy records the annual peak ‘Spring Rush’ travel period in China, a large movement of people that attracts great attention across the world. During the Spring Festival every year, people across the nation would go back to their hometowns to celebrate this most important traditional holiday with their families, constituting a soul-touching picture of ‘Translocalmotion’ (kuaichengkuaike). Around 200 million home-bound migrant workers would swarm to train stations, bus stations and piers, carrying their color striped polypropylene woven bags and their hard earned money that they had saved throughout the year. They scurry furiously towards stations and ports, hoping to make the trip from their places of work (kuaicheng) to their hometowns as soon as humanly possible. The Spring Rush is a major event that is only possible in China at this special stage of its development. This event not only has a great visual impact, but also reflects the interaction between the sociological, demographic, economic and urban features of “Translocalmotion” (kuaichengkuaike) in contemporary China.</p>
<p align="center"><img src="http://zhang-qing.cn/wp-content/uploads/2008/12/a.jpg" /></p>
<p align="center"><span id="more-3088"></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zhang-qing.cn/2008/12/09/3088/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>第七届上海双年展《没有起飞》</title>
		<link>http://zhang-qing.cn/2008/12/08/3084</link>
		<comments>http://zhang-qing.cn/2008/12/08/3084#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Dec 2008 05:36:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>zhangqing</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[上海双年展]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://zhang-qing.cn/2008/12/08/3084</guid>
		<description><![CDATA[朱加是中国录像艺术最早的探索者之一。他的艺术风格如同书法中的藏锋，内韧且郁沉，由此而形成了他作品内容中的一波三折、逐渐显现的方式，使表达的主旨力透纸背。《没有起飞》呈现... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>朱加是中国录像艺术最早的探索者之一。他的艺术风格如同书法中的藏锋，内韧且郁沉，由此而形成了他作品内容中的一波三折、逐渐显现的方式，使表达的主旨力透纸背。《没有起飞》呈现了一架波音747客机在快城机场的跑道上永无止境向前滑行的姿态，无论是已登机的快客还是跑道外的看客都在等待着它向上跃飞的那一刻；当客机周而复始且永不疲倦地滑行时，快客们从常规性的等待起飞滑向心理上的模拟起飞。此刻，朱加从起飞的可能到没有起飞的过程来揭示一种隐喻：生活在快城中的快客们在快意识的跑道上都拥有一架或一群没有起飞的客机。Zhu Jia is a pioneering Chinese video artist. His artistic style is similar to cangfeng (a calligraphy technique that hides the tip of the brush) in traditional Chinese calligraphy. His works feature a touch of tenacity, melancholy and profoundness, creating multi-layer stories with twists and turns which reveal their message to viewers in a gradual and powerful manner. Never Take-off shows a Boeing 747 airliner gliding on an endless taxiway in the airport of the city in motion (kuaicheng). Travelers (kuaike) on the plane and spectators near the taxiway are all waiting for the moment when the plane takes off. As the plane begins its relentless glide down the eternal runway, the passengers shift from their normal mental state of thinking about the plane moving down the runway to begin mentally simulating the take off. Zhu Jia uses the moment as a metaphor to show the observer that all of these travelers face at one point or another in their lives one or more situations in which they are not able to take off, and in which they remain perpetually grounded.
<p align="center"><img src="http://zhang-qing.cn/wp-content/uploads/2008/12/3.jpg" /></p>
<p align="center"><span id="more-3084"></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://zhang-qing.cn/2008/12/08/3084/feed</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.464 seconds -->
